12 words from 100 years ago we love to use today

100 years ago. 100 years ago the First World War was approaching its third year of battle, of resistance. Approaching its close – though that wouldn’t arrive until for a further year.

The First World War was full of atrocities, horrors and of warfare, yet it also became a melting pot. A cauldron of culture as troops from all over the world were pitted together as an alliance. An alliance which needed communication, a multifaceted communication which served all. Words pinched from here, there and everywhere. Words which still remain a key part of our diction.

Here’s 12 of the best, as collected by BBC Radio 4:


Abbreviated from the French “vin blanc” meaning white wine, this typical British soldier’s alliteration eventually became the word for any kind of wine, as in, “pass that bottle of plonk”.


Continuing with the theme of alcohol, binge was originally a Lancashire term meaning to over-indulge. Whilst the word can have negative connotations around food and drink, it’s also used to describe life-affirming entertainment – from shamelessly listening to podcasts back-to-back, to watching the entire run of your favourite TV series in one sitting. Bliss.

Having a chat/chatting

It’s good to talk and even better to chat, but where did the term come from?

Soldiers from the Commonwealth were often billeted with the British “Tommies“, and that included several regiments from India. In this instance the Hindi word for parasite (“chat”) was the inspiration for this saying. As the prevalence of lice was an everyday problem at the front, men sitting around picking them off their skin led to such groups being described as men “chatting”. In later years this has morphed into the term “chatting” or “having a chat” to mean a group of people, or even two people, sitting around casually talking to each other.


Lice were also directly responsible for this American slang term coined by US infantrymen, meaning lousy or of inferior quality. The eggs of the lice were white and resembled tiny crumbs of bread, hence the word “crummy”.


From the french word “eskiver” meaning to dodge or avoid, this was used during WW1 as slang for shirking duty. In recent times “skiving off” implies a deliberate intent to stay off work, usually coupled with an elaborate excuse such as a dead aunt or an illness of some kind.


Another French word meaning disguise. In 1916 the word began to be used specifically as a term for obfuscating military targets using materials to blend them into their surrounding environment.


Another word popularised by British soldiers but of Indian origin, this time springing from the Urdu word for pleasure – “Kusi” – and the Hindi word “Khush”, meaning happy, easy or pleasant. “Cushy” is now defined as “undemanding, easy, or secure” and applies to any relatively comfy situation, and back then was used in a similar way to describe any military posting that was agreeable i.e. a cushy billet, or a cushypost, but also referred to a wound that was non-fatal yet debilitating, granting the victim some precious time away from the front.


This refers specifically to a shell or a bullet that failed to go off. Now its definition has expanded to include any object that does not work properly, or fails to work at all.

To be in a flap

This was a Naval expression dating from 1916 and refers to the flapping of birds, and means to be worried or excited. Later it became widely used by ground forces in WW1 and led to the term “unflappable” which appeared much later and means “marked by assurance and self-control”.

Over The Top

When someone is exaggerating or behaving in a more pronounced way than need be they are being “over the top”. Of course in WW1 this literally meant going over the top of the trench to charge the enemy, and most likely being mown down by machine-gun fire in the process.


Another bastardisation of language, this time from the Italian word “escarpare” which means to run away. During the war the German fleet was scuppered at Scapa Flow and this re-established the word among English soldiers – to “scarper” being to “leg it” as fast as possible!


Nowadays this refers to large amounts of paperwork, or useless and unwanted printed material such as junk mail. Soldiers in WW1 often used it to ridicule the ludicrous amount of orders and unnecessary paperwork that came from their superiors, likening it to toilet paper, i.e. “bum-fodder”.

If you have a fascination in the English Language, the origins and the evolution, or are more swayed by the back stories of World War One, take a look through our A Level offer at The Sheffield College today!


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )


Connecting to %s

%d bloggers like this: